Omar Aramayo, escritor aymara, sobre el Ekeko y la diablada
Esta vez nos encontramos con el escritor de origen aymara Omar Aramayo para conversar sobre los reclamos bolivianos del Ekeko y la diablada. ¿También reclamarán la lengua aymara? ¿Y la morenada? Además Lidia Cortéz, la popular promotora de la Feria de los deseos y las alacitas responde en aymara al reclamo boliviano y un ekeko andante lo hace en quechua al final de este encuentro.
Emitido 5.09.09: Sobre la diablada y el ekeko y la lucha por los derechos de autor
Concierto: El canto cholo de los zorros de arriba
Ayer se realizó el concierto de Hugo Carrillo en la Derrama Magisterial He aquí algunas secuencias de este concierto cholo.
Pueden ver las demás secuencias de este concierto en la página dedicada a “El canto cholo de los zorros de arriba – videos del concierto con Hugo Carrillo en la Derrama Magisterial”
Este concierto fue transmitido por En vivo Perú
Videos: Maestro peruano Enrique Iturriaga, documental y más
Durante todo noviembre se realiza el VI Festival Internacional de Música Clásica Contemporánea y en este se rinde homenaje al compositor peruano Enrique Iturriaga y al español Luis de Pablo.
Como parte de este homenaje se ha realizado el siguiente documental “Descubriendo a Enrique Iturriaga” colgado ya en google video. En este video el origen de “La canción y muerte de Rolando”, obra compuesta sobre un texto de Eielson. Con esta obra marca un hito en la historia musical del país por ser el primer compositor peruano formado en el Perú que produce una obra orquestal con un control de todos los parámetros. También fragmentos de “Pregón y Danza”. Su cercanía con José María Arguedas y “Las Cumbres” basado en un texto escrito especialmente por Sebastián Salazar Bondy. Su admiración por Stravinsky y la invención de la música. Tres poemas anónimos quechuas en la invención de Enrique Iturriaga y su reorquestación. El amor y el maestro.
El maestro Enrique Iturriaga estuvo en Estados Unidos hace poco y allí celebró sus noventa años con diversos conciertos. Marino Martinez realizó el siguiente registro:
Emitido 1.11.08: Maestro Enrique Iturriaga, homenaje en Estados Unidos
Hace algunos años realizamos en Presencia Cultural un reportaje sobre Enrique Iturriaga, puede verlo también aquí:
Video: Incasión, Teobaldo Llosa y los bridcheros
Teobaldo Llosa es un médico cirujano dedicado a la lucha contra la adicción a las drogas. A principio de los años ochenta para combatir la adicción tuvo un trabajo de investigación sobre la cingolutomia. Despertó una gran polémica por esa práctica. Más recientemente recomienda el uso de la harina de coca para contrarrestar la adicción. Ahora ha decidido ingresar al campo de la ficción y ha publicado este libro: Incasión – El secreto de los bridcheros
Emitido 18.10.08: Teobaldo Llosa y el secreto de los bridcheros.
Video: Los Cholos cantan MUNASPAQA SUYAYKUWAY
¿Recuerdan a Ricardo García tocando un pasaje musical en su charango cuando emitimos “El charango y sus hermanos” (parte 1 y parte 2) ?
Pues aquí está el tema completo MUNASPAQA SUYAYKUWAY, que en castellano quiere decir Si me quieres, espérame
El viernes 12 de setiembre en el auditorio de Petroperú estarán los Cholos interpretando este y muchos temas más.
Emitido 06.09.08: Los Cholos y Si me quieres espérame – quechua – munaspaqa suyaikuhuay
Pd: Chalena Vásquez hace poco se dio una vuelta por nuestra página web y sugirió la corrección de la traducción del quechua al castellano.
El sentido es “Si deseas, espérame” – este sentido deja una opción de libertad a la mujer, mucho más abierta -a su propia decisión- que si dijera “Si me quieres, espérame”. Esto último implica una condición de afecto hacia él – que no está en la intención de la frase. LA SILABA WAY que se traduce como ME, A MÍ, – está con el verbo esperar Suyay – no con el verbo querer Munay.
Ya que es lo correcto del idioma y ya que nos ha costado tiempo la indagación de todo esto, es mejor ponerla de manera correcta y no con ese error en la traducción.
Video: Todas las voces – lenguas y culturas del Perú
La reciente discusión sobre los decretos 1015 y 1073 ha llevado nuestra atención sobre la población de la selva. Con 65 pueblos indígenas en más 1450 comunidades, en nuestra selva peruana se extienden gran parte de las raíces de nuestra diversidad cultural que se manifiesta en las más de 40 lenguas que sus integrantes, nuestros compatriotas, manejan.
¿Qué culturas se encuentran amenazadas y como desaparecen las lenguas, manifestación de esta herencia cultural, en nuestro país?
¿Cuántos procesos de globalización han enfrentado las lenguas en nuestro territorio?
El año 2008 ha sido proclamado Año Internacional de los Idiomas por la Asamblea General de las Naciones Unidas (ONU) y el siguiente es un recorrido por las lenguas que aún se hablan en nuestro país, tanto en la sierra como en la selva, su importancia para nuestra diversidad cultural, las relaciones entre las lenguas, y la relación con el entorno de sus poblaciones de la selva, que valora de manera distinta a occidente ese territorio poblado de la más rica variedad de plantas y animales.
Emitido 28.6.08: Todas las voces, todas las lenguas – PARTE I
Emitido 28.6.08: Todas las voces, todas las lenguas – PARTE II
Relacionado
Video: Cuzco, tierra y muerte – Hugo Neira
Uno de los clásicos de las ciencias sociales de los años 70 “Cuzco: Tierra y muerte” ha sido reeditado después de 44 años por Hugo Neira.
“En realidad no se ha querido hablar de la reforma agraria porque la han puesto en el paquete del velasquismo. En realidad y lo digo en mi prólogo, 40 años después, primero los campesinos tomaron las tierras hecho de facto y de jure la ley militar después les dio la razón haciendo la reforma agraria.”.





